"Прилететь на рогах": сленг авиаторов

18 августа 2013, 14:13, ИА Амител

Любой технический лексикон в обиходе наполняется эмоциями, слова обретают сокращения и упрощения, появляются "вторые" названия должностей, мест и действий. Авиаторы — наиболее яркий тому пример. Пресс-служба новосибирского аэропорта "Толмачево" поделилась с РИА Новости собранной коллекцией названий и фраз из профессионального сленга.

Ветродуй и микрофлора 

Шоферы отдали пульс, а пациенты потянулись к вешалке. Ветродуй дал четыре девятки. Горилка подана. Организмы успешно воспользовались удавкой и перешли в статус защищенной микрофлоры. Бизнесменов и трюфелей сегодня нет, все экономисты. На рейсе один Умка.

Подали кашу, физзарядка прошла успешно, лапти убраны, арбуз покатил по бетонке к выходу.

Примерно так на языке авиатором можно описать посадку пассажиров в самолет и его подготовку к взлету. "Шоферы" — это пилоты, "отдать пульс" означает пройти медосмотр. "Ветродуй" — метеоролог, который дал благоприятный прогноз ("четыре девятки"). "Горилка" — заправщик с авиатопливом. "Катить по бетонке" — перемещаться по аэродрому, "выход" — точка старта воздушного судна.

Пассажиров называют "пациентами", "организмами", "микрофлорой". "Экономисты", "бизнесмены" и "трюфели" — это пассажиры эконом-, бизнес- и первого класса соответственно. "Умка" — ребенок без сопровождения. "Удавка", как и в сленге автомобилистов, — ремень безопасности. "Вешалка" — установка для взвешивания багажа. "Физзарядка" — проверка перед взлетом механизации, а "лапти" — колодки под колеса. "Подали кашу" — подвезли бортпитание.

"Арбуз" — Airbus. Сленговые названия имеют практически все модели самолетов. Так, например, Ан-225 "Мрiя" — это "сороконожка", Ту-134 — "свисток", Як-40 — "окурок". Транспортный самолет именуется "сараем", а списанные судна — "недвижимостью".

Не миновала подобная участь и аэропорты. Московские "Внуково" и "Шереметьево" — "Внучка" и "Шарик".

А еще перед взлетом самолету может понадобиться "тамагоччи" — тягач, "пепелац" — самоходный трап, именуемый так в честь фантастического летательного аппарата из фильма "Кин-дза-дза!". Как поясняют авиаторы, слово "пепелац" носит несколько нарицательное и ироничное значение, обозначает неудобные или старые транспортные средства.

Зимой не обойтись без "Змей-Горыныча" — теплообдувочной машины для удаления обледенения.

Прилететь на рогах 

Прилетел на рогах, посадка прошла успешно, раскорячился на взлетно-посадочной полосе. Бабушка просит микрофлору пока оставаться на местах. Молодой слон, встречающий на перроне, в восторге — столько двигателей и колес он не видел никогда! Пропуская могучую сороконожку арбуз нервно топчется в сторонке.

"Прилететь на рогах" — вовсе не означает, что пилот пьян, такой фразой обозначают пилотирование самолета при отказе автопилота. "Раскорячиться" — неспособность быстро освободить полосу. "Топтаться" — маневрировать по рулевым дорожкам. "Бабушка", — стюардесса, а "слон" — это специалист аэродромной службы.

Свои сленговые обозначения имеют и другие специалисты. Так, "дивный перец" — это молодой выпускник летного училища, "говорилка" или "птица Говорун" — диктор в аэровокзалах, "трезор" — сотрудник границы, "властелин кольца" — диспетчер круга (диспетчерский пункт "Круга" контролирует движение самолетов в зоне взлета и посадки).

Погодные явления авиаторы также обозначили по-своему: "мряка с молоком" — туман с осадками, "чехол" — погода ниже минимума.

Справка:

Сленг (от англ. slang) — лексика, применяемая в отдельных обособленных группах. В сленге образовываются новые слова или получают новые значения уже существующие. На сегодня многие слова и обороты, начавшие свое существование как сленговые, прочно вошли и в литературный язык.

Считается, что в отличие от просторечия, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определенных возрастных или профессиональных групп.


Комментарии 0

Лента новостей

Новости партнеров