Язык сломать можно: названия автомобилей, которые трудно выговорить

10 июня 2014, 13:02, ИА Амител

"Как вы яхту назовете, так она и поплывет". Жаль, что это выражение капитана Врунгеля, нельзя перенести в автомобильный мир: здесь, порой, такие перлы случаются, что язык сломаешь. Автовзгляд собрал самые яркие примеры автомобильной кракозябры. 

Выводя в 2007 году на мировую арену очередной бестселлер, компания "Nissan" открывала целый класс бюджетных компактных кроссоверов. Но, скажите, кому там пришло в голову назвать эту модель Qashqai в честь никому неизвестного иранского народца? Если собрать десятерых владельцев "Кашкая" и дать им задание написать название своего автомобиля, половина напишет его с ошибкой, а другая половина и произнести не сможет. А ведь в Японии этот же кроссовер назвали проще — Dualis. Это же имя выпросили австралийцы: на их диалекте Qashqai звучит как cash cow, то есть "наличная корова".

Другой яркий пример "кривых" автомобильных названий — суперкар Pagani Huayra. У индейцев Кечуа было некое божество, отвечающее за ветры. Звали его Вайра, но, ей Богу, кто бы мог подумать, что Huayra читается именно так?

Игра "Вспомни племя и назови его именем автомобиль" зацепила даже "Volkswagen". В 2002 году на свет появился внедорожник Touareg, и все сотрудники дилерских центров марки начали изучать правильное произношение. "Турарег", "Тоуарег" или "Туоарег"? Сейчас все уже привыкли, но в 2002-м варианты неправильного произношения слышались то тут, то там.

В 1970-х марка "Rolls-Royce" обратилась в ателье "Pininfarina" за помощью в создании нового купе. Результатом стараний британцев и итальянцев стал автомобиль под названием Camargue. Причем, в его основе лежала платформа модели Corniche. Обе эти машины оказались не самыми популярными в линейке, возможно, кстати, как раз из-за названий.

В Новой Зеландии обитает ящерица гаттерия, которую иногда называют туатара. Непонятно зачем, но для будущего суперкара компании "ShelbySuperCars" Джерод Шелби выбрал именно такое имя — SSC Tuatara. Как ящерица ассоциируется с футуристичным дизайном прототипа и двигателем мощностью 1 369 л.с. непонятно.

Если бы не любовь россиян ко всему французскому, то бренды "Peugeot" и "Renault" могли бы звучать совсем иначе. Как доказательство — марка "Hyundai", которая укоренилась в нашей стране как "Хендай", а на самом деле читается "Хендэ". Впрочем, "Рено" у нас коверкают регулярно: "Ренаульт" — самый распространенный вариант.

Но круче всего дела обстоят с транскрипцией "Koenigsegg". На странице "Википедии", посвященной этому шведскому производителю суперкаров, даже специальный лингво-курс организовали, предоставив посетителям возможность прослушать аудиозапись с правильным произношением. Дело в том, что "Koeniggsegg" — это фамилия основателя марки, а все шведские фамилии, не зная языка, прочесть правильно крайне тяжело. 

Фото с сайта www.avtovzglyad.ru

Комментарии 0

Лента новостей

Новости партнеров