Какие слова больше нельзя использовать в продвижении бизнеса?
Эксперты коммуникационного агентства рассказали об использовании иностранных выражений
06 марта 2026, 17:00, ИА Амител erid: 2W5zFJLaHbP
Использование иностранного языка в коммуникациях брендов на российском рынке давно стало привычной практикой. Маркетинг, брендинг, нейминг — значительная часть профессиональной терминологии пришла из английского языка. Однако в последние годы, а особенно за последний месяц, правила использования иностранных слов в публичной коммуникации меняются.
Бизнесу важно учитывать не только маркетинговую эффективность формулировок, но и юридические ограничения. Эксперты коммуникационного агентства Zavod ("Завод") пояснят, как корректно использовать иностранные слова в продвижении на территории России и какие риски возникают при их неправильном применении.
Не использовать или пояснять
Употребление иностранных слов не запрещено полностью. Ограничения касаются прежде всего публичной информации для потребителя — рекламы, вывесок, наружной навигации, сайтов, упаковки, интерфейсов и официальных коммуникаций бренда. Законодательство исходит из базового принципа — информация должна быть понятна потребителю на государственном языке. Если иностранное слово используют без перевода или пояснения, это может быть расценено как нарушение требований к распространению информации.
«На практике чаще всего вопросы возникают с маркетинговыми словами, которые за последние годы стали привычными в бизнес-среде, но не являются общеупотребительными для широкой аудитории. Для маркетолога эти слова очевидны, но в юридической плоскости они могут считаться иностранными обозначениями без перевода», — рассказывают в коммуникационном агентстве.Поэтому при разработке рекламных материалов лучше использовать русскоязычные аналоги. Например, слово sale ("сэйл") корректнее заменить на "распродажа", "скидки", "акция", outlet ("аутлет") — на "дисконт-центр", workshop ("воркшоп") — на "практическая встреча" или "мастер-класс".
Особое внимание стоит уделять вывескам и наружной рекламе. Если бренд использует иностранное название, это допустимо как часть товарного знака. Однако дополнительные надписи на английском могут вызвать вопросы у контролирующих органов, если рядом отсутствует русскоязычный вариант.
Поэтому безопасная практика — дублировать такие слова на русском языке или использовать русскую формулировку сразу.
Отдельный блок рисков связан с рекламным законодательством. Контролирующие органы могут трактовать использование иностранных слов как введение потребителя в заблуждение, если смысл сообщения становится неочевидным. Так что чем меньше зарубежных слов вы будете использовать — тем меньше проблем возникнет как с потенциальными проверками, так и с недопониманиями у целевой аудитории.
Проверять корректность формулировок
Для этого нужно ориентироваться на несколько источников. Это нормы закона о государственном языке Российской Федерации, положения Закона о рекламе, а также рекомендации Федеральной антимонопольной службы.
«При запуске крупных рекламных кампаний полезно проводить предварительную юридическую экспертизу рекламных материалов. Многие бренды также используют внутренние глоссарии допустимых формулировок — это помогает маркетинговым командам работать быстрее и избегать спорных формулировок», — делятся эксперты.Еще один риск — репутационный. Чрезмерное использование иностранных слов часто воспринимается аудиторией как искусственная "премиальность" или маркетинговый снобизм. В российском потребительском сегменте хорошо работают понятные, прямые формулировки. Простая и ясная коммуникация, как правило, повышает доверие к бренду.
Использовать осознанно
Важно понимать, что полностью отказаться от иностранных слов невозможно. Многие из них уже стали частью профессионального и повседневного языка — например маркетинг, бренд, онлайн, интернет, сервис.
Поэтому ключевая задача бизнеса — не исключить иностранные слова полностью, а использовать их осознанно и юридически корректно.
Практика показывает, что оптимальная стратегия для брендов на российском рынке — это баланс. Название бренда и международная айдентика могут сохраняться, но ключевые сообщения для аудитории все-таки должны оставаться понятными на русском языке.
Эксперты коммуникационного агентства Zavod рекомендуют компаниям прямо сейчас провести аудит маркетинговых материалов: вывесок, рекламы, сайтов и социальных сетей. Это простой, но важный шаг, который поможет избежать штрафов, спорных ситуаций с регуляторами и ненужных репутационных рисков.
Коммуникационное агентство Zavod
Адрес: ул. Гвардейская, 1/1
"Вотсап": +7983-173-99-48
СайтИП Шаповалова А. Д.
Комментарии 5
20:12:43 06-03-2026
Как правило не захожу в магазины с иностранными названиями, такое же отношение и к товарам..
07:43:45 07-03-2026
dok_СФ (20:12:43 06-03-2026) Как правило не захожу в магазины с иностранными названиями, ... То есть по вашему Метро - кафно, но Лента - рай?
09:08:03 07-03-2026
dok_СФ (20:12:43 06-03-2026) Как правило не захожу в магазины с иностранными названиями, ... Да что вы говорите... То есть сидите вы сейчас за российским компьютером, используете российский сматрфон\телефон, обувь-одежда на вас исключительно пошитая из российских тканей и российскими же предприятиями, бананы и прочие излишества вы не покупаете в принципе, машина у вас ВАЗ. Не подскажете, а что вы вообще делаете в сети интернет, она тоже иностранцами создана?.. Ну раз у вас такое брезгливое отношение ко всему, сделанному не в России. Или ой, у вас только к названиям такое отношение? Если сделают китайцы, но прилепят российский шильдик, все будет ок?
06:49:12 07-03-2026
Отсутствие классического образования,большой нынешний минус.
09:37:17 07-03-2026
А всего-то надо было в школе убрать разговоры о "важном", и вместо всевозможной чиновничьей ахинеи поставить нормальный и интересный иностранный язык.
А ещё лучше, если бы дети, выходя из школы, имели бы базу по английскому, немецкому и французскому (т.е. по трём сразу)