Мединский о запрете кино об СССР: " мы думали, что достигли дна, но тут снизу постучали"
Мнение фронтовиков а также искажения исторических фактов и своеобразных трактовок событий до, во время и после Великой Отечественной войны стали причиной отзыва картины Номер 44
16 апреля 2015, 09:13, ИА Амител
Компания "Централ Партнершип", входящая в холдинг "Газпром-Медиа" и занимающаяся прокатом американской драмы "Номер 44" с Томом Харди в главной роли, отозвала фильм из кинотеатров накануне премьеры по просьбе Министерства культуры РФ. Минкульт и "Централ Партнершип" выступили с официальным заявлением по этому поводу.
Такая ситуация является серьезным прецедентом, так как этот фильм ранее уже получил прокатное удостоверение и был внесен в государственный регистр Минкультуры РФ.
Как рассказал источник агентства ТАСС, "с кинотеатрами связались из компании "Централ Партнершип" и сообщили, что Минкультуры отозвало прокатное удостоверение. Без объяснения причин. Сейчас кинотеатры оперативно переделывают свое расписание, так как фильм должен был выйти в прокат уже 16 апреля".
Еще в 11:30 утра 15 апреля на сайте "Формулы кино" оставались сеансы "Номера 44", продюсером которого выступил Ридли Скотт, а сценарий по книге "Child 44" 36-летнего британского писателя Тома Роба Смита написал номинант премии "Оскар" Ричард Прайс. Однако к 12:00 профиль фильма был полностью с него удален, отмечает TJournal.
В разговоре с изданием представитель сети кинотеатров "Формула кино" подтвердил информацию об отзыве прокатного удостоверения и сообщил, что все показы фильма, намеченные на 16 апреля и последующие дни, были отменены.
Минкульт: "прокат подобного рода фильмов в преддверии 70-летия Победы недопустим"
Позже в среду Министерство культуры РФ и компания "Централ Партнершип" сделали совместное заявление по поводу отзыва прокатного удостоверения у фильма. "По итогам пресс-просмотра в Министерство культуры РФ поступили вопросы, касающиеся содержания фильма, в первую очередь - искажения исторических фактов и своеобразных трактовок событий до, во время и после Великой Отечественной войны, а также образов и характеров советских граждан той исторической эпохи", - говорится в заявлении, опубликованном на сайте министерства.
"14 апреля состоялся просмотр финальной версии картины с участием
экспертов, представителей Министерства культуры, российского прокатчика -
компании "Централ Партнершип" - и СМИ. После данного просмотра мнение
прокатчиков и представителей Минкультуры совпали: прокат подобного рода
фильмов в преддверии 70-летия Победы недопустим", - поясняет свое
решение Минкульт.
Как уже сообщало ИА "Амител", фильме "Номер 44" (Child 44) режиссера Даниэля Эспиносы основное действие происходит в 1953 году. Главный герой - Лев Демидов (Том Харди) - воспитанник детского дома, переживший голодомор 1933 года и, согласно фильму, водрузивший Знамя Победы над Рейхстагом, работает в некоей организации под названием "НГБ" и расправляется с "врагами народа". После того как в список таких врагов попадает его жена Раиса (Нуми Рапас), Демидова высылают в город Вольск и понижают до должности местного милиционера, работой которого руководит генерал Нестеров (Гари Олдман). В Вольске Демидов выходит на след маньяка, на счету которого убийство 44 детей вдоль железнодорожных путей от Владимира до Ростова-на-Дону. Демидов пытается найти убийцу в то время, как бывшие коллеги по "НГБ" устраивают охоту на самого Демидова.
Автор "Номера 44" увидел в советской России "смесь ужаса и абсурда", критики разглядели "Мордор"
Роб Смит, автор литературной основы фильма, одноименного бестселлера 2008 года, ранее заявлял, что в роли главного злодея в его книге, первой из трилогии, выступает не столько маньяк-убийца, сколько сама советская Россия - "чудовищная смесь ужаса и абсурда".
Как отмечает TJournal, накануне в российских СМИ появились первые разгромные рецензии на фильм. Например, на портале "Культура" был опубликован текст обозревателя Егора Холмогорова под названием "44 оттенка мерзости", где критик обвиняет автора романа и создателей картины в незнании истории и намеренном искажении фактов с целью выставить СССР в неблагоприятном свете.
"Все частности утопают в фантастически глупом и лживом содержании, представляющем сталинский Советский Союз как Мордор, а его жителей - как грязных, аморальных, трусливых и прямо-таки физически отвратительных орков", - пишет Холмогоров.
Министр культуры России Владимир Мединский тоже разглядел в фильме вымышленную страну зла вместо Советского Союза. По мнению Мединского, в фильме показана "не страна, а Мордор, с физически и морально неполноценными недочеловеками, кровавое месиво в кадре из каких-то орков и упырей", говорится в его заявлении, размещенном на сайте Минкульта.
Мединский пожаловался на искажения истории, Алексеева настаивает на необходимости разных точек зрения
Мединский также рассказал, какие именно детали фильма были сочтены "искажениями истории". "В фильме есть все, что положено: Сталин устроил "голодомор" специально для Украины и убивает по 25 тыс. человек в день; голодающие дети, как вспоминают герои, поедают своих ослабевших одноклассников; в СССР запрещается расследовать уголовные преступления, потому что "у нас нет убийств, они есть только при капитализме"; советские солдаты-мародеры с пятью трофейными часами на запястьях; кровавые упыри с офицерскими погонами армии-победительницы и Звездами Героев расстреливают сограждан, соседей, друг друга и особенно геев во дворах, на улице, в служебных кабинетах и просто мимоходом, на глазах их детей, "чтобы преподать урок"; запуганные советские женщины там отдаются советским же офицерам из страха, что за отказ их тут же отправят, "как принято", - в ГУЛАГ", - говорится в заявлении.
"Вот в такой стране происходят действия фильма от 30-х до 50-х годов ХХ века. Так показана наша страна, та самая, которая только что победила в Великой войне, вырвалась в число мировых лидеров и вот-вот запустит первого человека в космос", - отметил министр культуры.
"Фильм должен был выйти завтра в российский прокат, он прошел всю предпрокатную технологическую цепочку - перевод, озвучку, рекламную кампанию, пресс-показ. И на каждом звене этой цепочки имели дело наши люди. Современные, образованные, профессиональные люди. И "это кино" никого не задело! Как! Почему это могло случиться? Почему для каждого из этих десятков, а может, сотен человек, содержание этого "произведения искусства" оказалось в порядке вещей? В конце концов просто бизнес? Просто служебные обязанности? Боюсь, это тот самый случай, когда "мы думали, что достигли дна, но тут снизу постучали", - написал Мединский.
Между тем глава старейшей в РФ независимой правозащитной организации, Московской Хельсинкской группы, Людмила Алексеева раскритиковала запрет проката фильма. "Я против всех этих запретов и против того, чтобы министерство культуры в это вмешивалось", - заявила Алексеева "Интерфаксу" в среду. По словам главы МХГ, должны быть представлены различные точки зрения, в том числе на события военной эпохи, и не следует "чтобы историю все знали только так, как хотят представить ее власти". "Разные позиции и разные точки зрения - во всех нормальных странах, в нормальном искусстве и в нормальной науке", - заявила она.
Надо отметить, что на Украине фильм 16 апреля выходит в широкий прокат, о чем, в частности, сообщает сайт Kino-teatr.ua. Кстати, литературная основа фильма - роман Роба Смита "Малыш 44", был издан на русском языке на территории Украины в 2012 году (издатель: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", ISBN: 978-966-14-2916-0).
Российские критики заметили много нелепостей в фильме и странный "русский" акцент актеров
Статья на портале "Культура" была не единственным отрицательным отзывом на фильм. Другие обозреватели и критики заметили в картине много ляпов - как в сценарии, так и в игре актеров.
Так, Денис Корсаков на страницах "Комсомольской правды" описывает именно сценарные нелепости картины.
"Авторы - британский беллетрист Том Роб Смит, американский сценарист Ричард Прайс и шведский режиссер Даниэль Эспиноса - путаются в датах, и это болезненно для русского зрителя, знающего историю. Да, не один чиновник из Комиссии по противодействию фальсификации истории прищурится и облизнется, глядя на сцену водружения знамени над Рейхстагом. Да, персонажей зовут Ахматова, Бродский и Малевич (а главного героя в оригинале Leo - в честь Льва Толстого, который в английской традиции Leo), герои идут по зданию с вывеской "Центральный вокзал Москвы", - пишет он.
"В дурно написанном сценарии бегают толпы лишних людей, куцые побочные сюжетные линии возникают и обрываются на глазах, одни образы - развернутые и плоские, другие (Олдман) - интересные и сморщенные. Ну хорошо, перекрестясь, примем ту теорию, что в СССР до 1953 года по приказу Сталина не расследовали убийства и не было МУРа (его в финале фильма - о Господи! - создает герой). Но почему тогда сообщается, что по большинству из полусотни убийств, совершенных Чикатило-Малевичем, были арестованы и расстреляны невинные? Почему героиню вызывают из Вольска в Москву, угрожая ей страшной расправой, а она не едет, и тут же про расправу забывают все: и она сама, и тот, кто угрожал? Где этот чертов Вольск - в трехстах километрах от Москвы или в трех тысячах (к реальному Вольску в Саратовской области он отношения явно не имеет). Фильм идет 137 минут, но этого времени на объяснения не хватает", - говорится в рецензии, автор которой не скупится на эпитеты: "режиссер-лох", "идиотский аттракцион", который критика "выбешивает".
В другой рецензии обращается внимание на странный акцент актеров: "Весь актерский состав, состоящий из американцев, англичан, француза и двух шведов, говорит в фильме на английском - с русским акцентом. Играя русских, говорящих на русском".
На странный нарочитый акцент актеров обратила внимание и британская The Guardian, напомнив о том, как справился с задачей языкового переложения фильм "День шакала". Персонажи были французами, актеры - англичанами, но никто не стал изображать карикатурный французский прононс.
Комментарии 0