Охлупнем в Щелыгу: журнал «Алтайская Стройка» провел опрос на тему знания общеупотребимых строительных терминов

11 августа 2014, 15:04, ИА Амител

Ко Дню строителя журнал "Алтайская Стройка" провел опрос на тему знания общеупотребимых строительных терминов.

Нет в России людей, которые хоть раз в жизни не сталкивались бы с квартирным ремонтом, а потому такие слова, как "штроба" или "дюбель", нашего человека в замешательство не вводят. Между тем строители оперируют множеством терминов, которые рядового читателя способны ввести в ступор. А как на эти глубоко профессиональные слова отреагировали известные в регионе журналисты?

Ендова

Анна Галицкая, директор ОАО "ИПП Алтай": - Крыша какая-нибудь.

Евгений Берсенев, журналист: - Похоже на глагол, описывающий очень плохую ситуацию.

Сергей Тепляков, редактор отдела информации газеты "Алтайская правда": - Это, насколько я помню, емкость какая-то.

Оксана Бассауэр, редактор газеты "Комсомольская правда на Алтае": - Это какой-то сосуд.

Светлана Шаповалова, главный редактор ИА "Амител": - С едой точно не связано.

Артем Кудинов, главный редактор сайта doc22: - Элемент кровли, внутренний угол.

На самом деле: желоб, сочленение двух скатов крыши, образующее внутренний угол.


Комель (комля)

Кудинов: - Что-то со стропилами связанно.

Берсенев: - В комья что-то превращать.

Виктория Крахмалева, редактор ИА "Банкфакс": - Это когда вырвали дерево с корнем, вот эта часть и есть комель.

Бассауэр: Земля комьями.

На самом деле: нижняя толстая часть бревна.


Охлупень

Кудинов: - Похоже на "ох и лупень!", то есть плохой строитель.

Берсенев: - Наивный и глупый человек.

Тепляков: - Какая-то штуковина штукатурку обхлопывать.

Крахмалева: - Что-то с древесиной связано.

Бассауэр: - Пень какой-то недисциплинированный.

Галицкая: - Кажется, раньше в деревнях веранды такие были.

На самом деле: коньковое бревно с выбранным пазом снизу, прикрывает верхний коньковый стык тесин деревянной кровли.


Нутрометр

Берсенев: - Что-то, связанное с хирургией.

Бассауэр: - Измеритель настроения.

Шаповалова: - Нутро всяких разных полостей измерять.

На самом деле: измерительный инструмент для определения внутренних линейных размеров деталей.


Сиккатив

Берсенев: - Что-то типа строительного штатива.

Тепляков: - Ну, секатор – это ножницы такие, а сиккатив, наверное, большой секатор.

Бассауэр: - Что-то, что заставляет трепыхаться.

Кудинов: - Ингредиент лакокрасочных изделий.

На самом деле: добавка к лакам и краскам, ускоряющая их высыхание.


Спейсер

Крахмалева: - Деревянный космический корабль.

Бассауэр: - Что-то хитрое и спесивое.

Кудинов: - Что-то для придания объема.

На самом деле: идущая по периметру стеклопакета между стеклами тонкая полая рамка, внутри которой находится влагопоглотитель.


Фланец

Берсенев: - Что-то типа прибивать.

Тепляков: - Это в трубе такая штука.

Бассауэр: - Это национальность, наверное, такая.

Галицкая: - Крепежное оборудование.

Шаповалова: - Инструмент для нарезки резьбы.

На самом деле: металлический плоский диск на концах труб, служащий для их скрепления при помощи болтов и заклепок.


Щелыга

Берсенев: - Сокращенно от "прощелыга".

Тепляков: - Этим, кажется, каменщики занимаются.

Бассауэр: - Если прощелыга это тот, кто залезет в любую щель, то щелыга – эта та самая щель.

Галицкая: - Щели какие-нибудь.

Кудинов: - Это бригадир плохих строителей.

На самом деле: линия, соединяющая верхние точки арки или свода.


Четверик

Берсенев: - Четок для строителей

Тепляков: - Это мера измерения такая.

Галицкая: - Ключ.

Шаповалова: - Какой-то инструмент.

На самом деле: четырехугольный в плане бревенчатый дом.


Практически никто из опрошенных не смог объяснить, что такое сандрик (декоративный архитектурный элемент в виде небольшого карниза, располагается над окном или дверью) и как на самом деле используется ПУХТО (пункт утилизации и хранения твердых отходов). Правда Оксана Бассауэр предположила, что первое – это грузинский строитель, а Светлана Шаповалова услышав про пункт утилизации, вспомнила про знаменитого "Деда Пихто". Никто из участников опроса не смог сказать, что такое штепсель: все считают, что это вилка, которая втыкается в розетку, а на самом деле – это сама розетка с двумя гнездами. Специалист по связям с общественностью НП СРО "Алтайские строители" Юлия Морозова, как оказалось, знает, что такое фланец, но на все остальные вопросы ответить не смогла. А заместитель директора ГТРК "Алтай" Наталья Питахина вообще не смогла дать определения ни одному из терминов: отдаленно знакомым ей показалось слово "фланец" (что-то похожее на флаер).

Несмотря на то, что не все термины оказались журналистам знакомы, все они выразили самое искреннее уважение созидателям, преображающим материальную часть нашего мира.

Журнал "Алтайская Cтройка" присоединяется ко всем поздравлениям и желает строителям хорошей погоды, благоприятных экономических условий и больше объектов для приложения своего труда.


Комментарии 0

Лента новостей

Новости партнеров